Двери открываются по украински

Обновлено: 16.05.2024

дверь открывается — перевод на английский

Дверь открывается. Она входит. Как принцесса, обнажённая с головы до ног.

The door opens, she comes in like a princess, naked from head to toe,

Показать ещё примеры для «door opens».

И когда эта дверь открывается, они видят то, что простому глазу не видно и слышат то, что простому уху не слышно.

And when the door opens, they can see things that the eyes can't see and hear things that the ears don't hear.

Я нажимаю эту кнопку, и дверь открывается, как по волшебству.

I just press this button. and the door opens like magic.

[Дверь открывается, Шаги]

[Door Opens, Footfalls]

[Дверь открывается]

[Door Opens]

[ Двери открываются, закрываются ]

[ Door Opens, Closes ]

На всех крышах есть уши, не пропускающие ни слова, двери открываются и закрываются.

He has spies on every rooftop. Doors open and close, and no one knows why.

Каждый раз, когда там хорошая картинка, двери открываются потому, что выйти наружу безопасно для нас.

Whenever there's a good picture, the doors open because it's safe for us to go outside.

Двери открываются для тебя!

Doors open for you!

Двери открываются внутрь.

The doors open inwards.

Двери открываются без причины.

Doors open for no reason.

И тебе нравится, что французская дверь открывается на веранду?

And you like the way the french doors open out to the deck?

Двери открываются с обеих сторон.

Doors open from both sides.

Пожалуйста, держитесь за поручни. и не подходите к дверям. до полной остановки подвижного состава. Двери открываются автоматически.

Please hold on to the handrails and stand clear of the doors until the monorail stops completely and the doors open.

(Сигнал лифта, двери открываются)

(Elevator bell dings, doors open)

Двери открываются справа.

Doors open on the right.

— (дверь открывается)

— (Door opening)

Дверь открывается

Door opening.

(ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ)

(DOOR OPENING)

[ дверь открывается ]

(door opening)

[ дверь открывается, закрывается ]

[Door opening, closing]

[ дверь открывается ]

[Door opening]

*дверь открывается*

(DOOR OPENING)

[ дверь открывается ]

(Door opening)

[Дверь открывается]

[Door opening]

(дверь открывается)

(DOOR OPENING)

дверь открывается — door swings

Помни, дверь открывается в обе стороны.

Remember, the door swings both ways.

Дверь открывается в обе стороны.

The door swings both ways.

Дверь открывается в обе стороны, мля.

The door swings both ways, my ass.

Эта дверь открывается в обе стороны.

This door swings both ways.

— Знаешь, дверь открывается в обе стороны, дорогая!

The door swings both ways.

Показать ещё примеры для «door swings».

Все, что я прошу взамен это твое заверение, что дверь открывается в обе стороны.

All I ask in return is your assurance that the door swings both ways.

Мы покажем им, что дверь открывается в обе стороны.

We'll show them that door swings both ways.

Дверь открывается в обе стороны, капитан Салтер.

The door swings both ways, Captain Salter.

дверь открывается — door

Дверь открывается в ту самую минуту когда мой помощник заваливает охранника.

The door drops just in the minute. when the second man drops the bodyguard.

Эта дверь открывается. кодом 1200, который принаджежит.

This door was accessed by. (Computer beeping) key code 1200, which belongs to. Lighting.

(дверь открывается, писк)

(door beeps, buzzes)

Как правило, дверь открывается электроприводом.

Normally this door is power operated.

Двери открываются сами, нужно просто подождать.

Those doors would have opened if you'd have just waited.

Показать ещё примеры для «door».

двери открываются. Платформа слева.

The doors will be opening from the left.

все двери открываются рано или поздно-— этот секрет хорошо известен нам, "неполноценным" женщинам.

All doors yield to time-— a secret well known to us "inferior" women.

дверь открывается — door's opening

Дверь открывается.

The door's opening.

О, дверь открывается.

Oh, the door's opening.

Сэр, передние двери открываются.

Front door's opening. Oh. Ow.

— Сэр, передние двери открываются. — Стоять!

Sir, front door's opening.

Дверь открывается.

Door's opening.

Показать ещё примеры для «door's opening».

Так, дверь открывается.

Okay, the door's opening.

дверь открывается — 'doors opening

Двери открываются.

'Doors opening.

Двери открываются.

'Doors opening.'

Двери открываются.

'Doors opening. '

Дверь открывается!

They're opening UP!

Жан Де Перено, дверь открывается.

It's opening.

Показать ещё примеры для «'doors opening».

Не думаю, что они знают, как двери открываются.

I don't think they know how to open it.

Смотрите также

  • door opens: phrases, sentences
  • door swings: phrases, sentences
  • door: phrases, sentences
  • door's opening: phrases, sentences
  • 'doors opening: phrases, sentences

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.

двери в украинский

Перевод и определение двери, словаря русский - украинский в Интернете. Мы нашли как минимум 239 переведенных предложений с двери .

двери

noun существительное pluralia tantum + грамматика

переводы двери

двері

noun feminine

Том и Мэри собирались приступить к ужину, когда Джон постучал в дверь.

Том та Мері якраз збиралися вечеряти, коли Джон постукав у двері.

Показать алгоритмически созданные переводы

Подобные фразы

Примеры

- Только не опоздайте, а то двери закроют.

— Тільки не запізнюйтесь, бо зачинять двері.

Literature

Я не знал, что сказать, поблагодарил и попятился к двери.

Я не знав, що й казати, подякував і позадкував до дверей.

Literature

Она отошла от двери, но не спустилась вниз.

Вона відступила до сходів, але не пішла вниз.

Literature

Но он только постоял у дверей, поглядывая в сторону машины Виктора.

Але той тільки постояв біля дверей, поглядаючи в бік машини Віктора.

Literature

Дверь закрылась, и снова воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим шелестом весеннего дождя.

Двері зачинилися, і знову запанувала тиша, порушувана лише тихим шелестом весняного дощу.

Literature

Ядовитые змеи, высеченные на дверях и ядовитые змеи за дверью.

Отруйні змії, висічені на дверях і отруйні змії за дверима.

Literature

Зедд ударом ноги распахнул дверь и одновременно зажег на ладони огонь.

Зедд ударом ноги розчинив двері і одночасно запалив на долоні вогонь.

Literature

– Я тоже думал об этом, – сказал Монтгомери. – Но у меня есть комната с наружной дверью.

- І я думав про те саме, — відповів старому Монтгомері. — Але ж у мене є кімната, де одні двері виходять назовні.

Literature

Тревожный стук в дверь – и сейчас же следом за ним в комнату к нам вошел доктор Хакстейбл.

Пролунав тривожний стукіт у двері, й за мить до кімнати увійшов доктор Гакстейбл.

Literature

Возле двери, за которой ждал меня посланец кардинала, я немного подождал, чтобы успокоиться.

Перед дверима, за якими чекав на мене посланець кардинала, я ненадовго зупинився, щоб заспокоїтися.

Literature

Bicky проводил его глазами до двери закрыты.

Bicky провів його очима до двері закриті.

В каждой камере над дверью было окно с проволочной сеткой и решеткой из семи прутьев.

Над дверима в кожній камері було віконце з сімома вертикальними ґратами.

Окна, двери, все подряд.

Вікна, двері, геть усе.

OpenSubtitles2018.v3

«Дверь одна, — подумал Ричард. — Значит, непрошеные гости, если они затаились внутри, поджидают у входа»

«Двері одні, — подумав Річард. — Отже, непрошені гості, якщо вони зачаїлися всередині, чекають біля входу»

Literature

Тем не менее растет живая сирень из поколения в двери и перемычки и подоконник ушли, разворачивается его душистыми цветами каждую весну, чтобы быть щипковые на размышления путешественника; посадил и, как правило когда- то руками детей, в передней дворе участков - теперь стоял wallsides в отставку пастбищ, и уступая место новым растущим лесов; - последний из который stirp, единственным оставшийся в живых из этой семьи.

Проте зростає жива сирень з покоління в двері і перемички і підвіконня пішли, розгортається його запашними квітами кожну весну, щоб бути щипкові на роздуми мандрівника; посадив і, як правило колись руками дітей, в передній дворі ділянок - тепер стояв wallsides у відставку пасовищ, і поступаючись місцем новим зростаючим лісів; - останній з який stirp, єдиним залишився в живих з цієї родини.

За закрытой дверью были слышны шаги доктора Фелла.

За зачиненими дверима чути було кроки доктора Фелла.

Literature

Бритт собирается захлопнуть дверь в предыдущую комнату, но её останавливает Маллик и говорит, чтобы она попробовала открыть дверь наружу с помощью ключей от шейных кандалов, которые она прихватила с собой.

Брітт збирається закрити двері в попередню кімнату, але її зупиняє Маллік і каже, щоб вона спробувала відкрити двері назовні за допомогою ключів від шийних кайданів, які вона прихопила з собою.

WikiMatrix

Так, во время беспорядков в Саут-Парке на него падает машина, но затем Кенни целёхонький выходит из двери этой машины; после уроков он качается на качелях, слетает с них и ударяется о кирпичную стену, но встаёт как ни в чём не бывало; в него чуть не попадает из пистолета Куролюб во время задержания.

Так, під час заворушень у Саут-Парку на нього падає машина, але Кенні цілісінький виходить з дверей цієї машини; після уроків він гойдається на гойдалці, злітає з ней і вдаряється об цегляну стіну, але встає ніби нічого не сталось; в нього мало не влучив з пістолета Куролюб під час затримання.

WikiMatrix

Он ожесточил себя, повторив её фразу, и на цыпочках прошёл дальше; но пройти мимо следующей двери было тяжелее.

Він роз'ятрив собі душу цим висловом і рушив навшпиньки далі; але минути сусідні двері було важче.

Literature

Служанка, которая открыла ему дверь, покраснела

Служниця, яка відкрила йому двері, почервоніла

Literature

Кто ленится — того я выставляю за дверь.

Хто лінується — того я виставляю за двері.

WikiMatrix

Коробов попробовал открыть дверь, она не поддавалась.

Коробов спробував відчинити двері, вони не піддавались.

Literature

Пожалуйста, закройте за собой дверь.

Будь ласка, зачини за собою двері.

- Задняя дверь здесь есть? - спросил Слимаченко.

— Задні двері тут є? — спитав Слимаченко.

Literature

Но его ступни продолжали скользить по паркету, -дверь медленно растворялась.

Але його ступні все ще ковзали по паркету, — двері поволі відчинялися.

Дверь в украинский

Том и Мэри собирались приступить к ужину, когда Джон постучал в дверь.

Том та Мері якраз збиралися вечеряти, коли Джон постукав у двері.

Двері

ru устройство прохода сквозь стену; проём в стене для входа и выхода из помещения, или проём во внутреннее пространство чего-либо (самолёта, автомобиля, печи, шкафа и т. п.), а также створ или несколько створов, закрывающие этот проём
uk отвір в стіні для входу і виходу з приміщення або отвір у внутрішній простір чогось

Том и Мэри собирались приступить к ужину, когда Джон постучал в дверь.

Том та Мері якраз збиралися вечеряти, коли Джон постукав у двері.

дверях в украинский

Мы нашли как минимум 239 переведенных предложений с дверях .

Возможно вам будет интересно проверить и эти слова:
двери, дверь

дверях

Переводы отсутствуют Добавить

Подобные фразы

Примеры

- Только не опоздайте, а то двери закроют.

— Тільки не запізнюйтесь, бо зачинять двері.

Literature

Я не знал, что сказать, поблагодарил и попятился к двери.

Я не знав, що й казати, подякував і позадкував до дверей.

Literature

Она отошла от двери, но не спустилась вниз.

Вона відступила до сходів, але не пішла вниз.

Literature

Но он только постоял у дверей, поглядывая в сторону машины Виктора.

Але той тільки постояв біля дверей, поглядаючи в бік машини Віктора.

Literature

Дверь закрылась, и снова воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим шелестом весеннего дождя.

Двері зачинилися, і знову запанувала тиша, порушувана лише тихим шелестом весняного дощу.

Literature

Ядовитые змеи, высеченные на дверях и ядовитые змеи за дверью.

Отруйні змії, висічені на дверях і отруйні змії за дверима.

Literature

Зедд ударом ноги распахнул дверь и одновременно зажег на ладони огонь.

Зедд ударом ноги розчинив двері і одночасно запалив на долоні вогонь.

Literature

– Я тоже думал об этом, – сказал Монтгомери. – Но у меня есть комната с наружной дверью.

- І я думав про те саме, — відповів старому Монтгомері. — Але ж у мене є кімната, де одні двері виходять назовні.

Literature

Тревожный стук в дверь – и сейчас же следом за ним в комнату к нам вошел доктор Хакстейбл.

Пролунав тривожний стукіт у двері, й за мить до кімнати увійшов доктор Гакстейбл.

Literature

Возле двери, за которой ждал меня посланец кардинала, я немного подождал, чтобы успокоиться.

Перед дверима, за якими чекав на мене посланець кардинала, я ненадовго зупинився, щоб заспокоїтися.

Literature

Bicky проводил его глазами до двери закрыты.

Bicky провів його очима до двері закриті.

В каждой камере над дверью было окно с проволочной сеткой и решеткой из семи прутьев.

Над дверима в кожній камері було віконце з сімома вертикальними ґратами.

Окна, двери, все подряд.

Вікна, двері, геть усе.

OpenSubtitles2018.v3

«Дверь одна, — подумал Ричард. — Значит, непрошеные гости, если они затаились внутри, поджидают у входа»

«Двері одні, — подумав Річард. — Отже, непрошені гості, якщо вони зачаїлися всередині, чекають біля входу»

Literature

Тем не менее растет живая сирень из поколения в двери и перемычки и подоконник ушли, разворачивается его душистыми цветами каждую весну, чтобы быть щипковые на размышления путешественника; посадил и, как правило когда- то руками детей, в передней дворе участков - теперь стоял wallsides в отставку пастбищ, и уступая место новым растущим лесов; - последний из который stirp, единственным оставшийся в живых из этой семьи.

Проте зростає жива сирень з покоління в двері і перемички і підвіконня пішли, розгортається його запашними квітами кожну весну, щоб бути щипкові на роздуми мандрівника; посадив і, як правило колись руками дітей, в передній дворі ділянок - тепер стояв wallsides у відставку пасовищ, і поступаючись місцем новим зростаючим лісів; - останній з який stirp, єдиним залишився в живих з цієї родини.

За закрытой дверью были слышны шаги доктора Фелла.

За зачиненими дверима чути було кроки доктора Фелла.

Literature

Бритт собирается захлопнуть дверь в предыдущую комнату, но её останавливает Маллик и говорит, чтобы она попробовала открыть дверь наружу с помощью ключей от шейных кандалов, которые она прихватила с собой.

Брітт збирається закрити двері в попередню кімнату, але її зупиняє Маллік і каже, щоб вона спробувала відкрити двері назовні за допомогою ключів від шийних кайданів, які вона прихопила з собою.

WikiMatrix

Так, во время беспорядков в Саут-Парке на него падает машина, но затем Кенни целёхонький выходит из двери этой машины; после уроков он качается на качелях, слетает с них и ударяется о кирпичную стену, но встаёт как ни в чём не бывало; в него чуть не попадает из пистолета Куролюб во время задержания.

Так, під час заворушень у Саут-Парку на нього падає машина, але Кенні цілісінький виходить з дверей цієї машини; після уроків він гойдається на гойдалці, злітає з ней і вдаряється об цегляну стіну, але встає ніби нічого не сталось; в нього мало не влучив з пістолета Куролюб під час затримання.

WikiMatrix

Он ожесточил себя, повторив её фразу, и на цыпочках прошёл дальше; но пройти мимо следующей двери было тяжелее.

Він роз'ятрив собі душу цим висловом і рушив навшпиньки далі; але минути сусідні двері було важче.

Literature

Служанка, которая открыла ему дверь, покраснела

Служниця, яка відкрила йому двері, почервоніла

Literature

Кто ленится — того я выставляю за дверь.

Хто лінується — того я виставляю за двері.

WikiMatrix

Коробов попробовал открыть дверь, она не поддавалась.

Коробов спробував відчинити двері, вони не піддавались.

Literature

Пожалуйста, закройте за собой дверь.

Будь ласка, зачини за собою двері.

- Задняя дверь здесь есть? - спросил Слимаченко.

— Задні двері тут є? — спитав Слимаченко.

Literature

Но его ступни продолжали скользить по паркету, -дверь медленно растворялась.

Але його ступні все ще ковзали по паркету, — двері поволі відчинялися.

открывать

открывать — Вскрывать, раскрывать, отверзать, разверзать, отворять, приотворять, отмыкать, отпирать, распахнуть, откупоривать, распечатывать, расстегивать; разевать (разинуть рот, пасть, челюсти), расширять. Распахнул двери настежь. Ср. . См. обнаруживать … Словарь синонимов

ОТКРЫВАТЬ — ОТКРЫВАТЬ, открываю, открываешь. несовер. к открыть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

открывать — ОТКРШЫТЬ, рою, роешь; Шытый; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

открывать — ОТКРЫВАТЬ1, несов. (сов. открыть), что. Раскрывать (раскрыть) что л. запертое, закрытое, снимая крышку, раздвигая створки и т.п. и устраняя преграду для проникновения внутрь; Син.: отворять, раскрывать, распахивать; Ант.: закрывать [impf. to open … Большой толковый словарь русских глаголов

двери закрываются осторожно

\закрыватьть рот кому́ — (перен.: заставлять замолчать) затика́ти, заткну́ти (закрива́ти, закри́ти, зама́зувати, зама́зати, затуля́ти, затули́ти) ро́та (рот) кому́, замика́ти, замкну́ти ро́та (рот, вуста́, уста́) кому́, зав'я́зувати, зав'яза́ти (заці́плювати, заці́пити) ро́та (рот, вуста́, уста́, язи́к) кому́; вульг. замика́ти, замкну́ти пи́сок кому́

2) ( смыкать глаза) заплю́щувати, -щую, -щуєш и плю́щити, заплю́щити и мног. позаплю́щувати, сплю́щувати, сплющити, закрива́ти, закри́ти и мног. позакрива́ти

20 закрываться

1) (закрывать себя чем) закриватися, закритися, затулятися (затулюватися), затулитися, (ставя что перед собой) заставлятися, заставитися; (платком и т. п.) запинатися, запнутися и зап'ястися; (об отверстии) затулятися (затулюватися), затулитися, затикатися, заткнутися, (о мн.) позакриватися, позатулятися, позатикатися и т. д. [Стоїть дівка з молодцем, закрилася рукавцем (Чуб. V). Дівчина, затулившись руками, ридає (М. Вовч.). Попросила в мене мій вуаль, зап'ялася ним… (Л. Укр.)]; 2) (затворяться) зачинятися, зачинитися, затулятися и затулюватися, затулитися, (о мн.) позачинятися, позатулятися; (о глазах) заплющуватися, заплющитися, сплющуватися, сплющитися; (смежаться) склепатися, склепитися; (об устах) (сов.) заціпитися, скл[р]епитися. [На мить одчинився тайник, щось пропустив і зачинився знову (Коцюб.). Сплющуються очі мені (Тесл.)]. Парадные (двери) -ваются в двенадцать часов ночи - парадні двері зачиняють о дванацятій годині ночи. Крышка плохо -ется - кришка, (у сундука) віко нещільно пристає. Глаза -лись (смежились) навеки - склепилися навіки очі; 3) (о книге, зонтике) згортатися, згорнутися; 4) (наглухо закрываться в помещении) закутуватися, закутатися, затушковуватися, затушкуватися де, в чому. [Та ну-бо, відчиніть! Чого закуталися в білий день? (М. Левиц.)]; (о ране: затянуться) (безлично) затягати, затягнути, (о мн.) позатягати. [За тиждень чи за півтора рани в хворого позатягало (Грінч.)]; 5) (кончаться, прекращаться) зачинятися, зачинитися, припинятися, припинитися, закриватися, закритися, (об учреждении) припиняти, припинити свою діяльність. [Курси тії зачиняються в-осени (Крим.). Журнал припинився на першій книжці]. Магазины -ваются в пять часов - крамниці зачиняють о п'ятій годині. Частные лавки -лись - приватні крамниці позачинялись. Заседание -лось поздно - засідання (с)кінчилось пізно. несов.; сов. - закр`ыться 1) закрива́тися, закри́тися, -кри́юся, -кри́єшся и мног. позакрива́тися; (об отверстии; заслоняться) затуля́тися и зату́люватися, затули́тися, -ту́литься и мног. позатуля́тися, заслоня́тися, заслони́тися, -слоню́ся, -сло́нишся; (о двери, окне, воротах; в помещении) зачиня́тися, зачини́тися, -чиню́ся, -чи́нишся и мног. позачиня́тися; (застилаться, завешиваться) запина́тися, запну́тися и зап'ясти́ся, -пне́ться и мног. позапина́тися; (о книге, тетради) згорта́тися, згорну́тися, -неться 2) ( о глазах - смыкаться) заплю́щуватися, -щується, заплю́щитися и мног. позаплю́щуватися, сплю́щуватися, сплю́щитися, закрива́тися, закри́тися и мног. позакрива́тися 3) ( о ране - заживать) закрива́тися, закри́тися, затяга́тися и затя́гуватися, затягти́ся, -тя́гнеться и затягну́тися

См. также в других словарях:

Двери закрываются Осторожно — Осторожно, двери закрываются Sliding Doors Жанр мелодрама фантастика Режиссёр Питер Хауитт Автор сценария … Википедия

Осторожно, двери закрываются — Sliding Doors Жанр … Википедия

Осторожно, двери закрываются (фильм) — Осторожно, двери закрываются Sliding Doors Жанр мелодрама фантастика Режиссёр Питер Хауитт Автор сценария … Википедия

Осторожно двери закрываются — Осторожно, двери закрываются Sliding Doors Жанр мелодрама фантастика Режиссёр Питер Хауитт Автор сценария … Википедия

Sliding Doors — Осторожно, двери закрываются Sliding Doors Жанр мелодрама фантастика Режиссёр Питер Хауитт Автор сценария … Википедия

Петербургский метрополитен — Информация … Википедия

Ханна, Джон — У этого термина существуют и другие значения, см. Ханна. Джон Ханна John Hannah … Википедия

Джон Ханна — John Hannah Имя при рождении: Джон Дэвид Ханна Дата рождения: 23 апреля 1962 (47 лет)(19620423) Место рождения: Ист Килбрайд, Шотландия … Википедия

В украинском университете открылся первый в мире факультет TikTok

КИЕВ, 15 сентября. /ТАСС/. Факультет социальной сети TikTok открылся в Киевском университете культуры. Об этом в среду сообщил вуз на своем сайте.

Ректор университета Михаил Поплавский, слова которого приводятся на сайте, идею открытия факультета пояснил тем, что будущее мира за социальными сетями, а TikTok - это "инновационно и молодежно, это новый феномен". "Моя миссия - украинизировать TikTok, вести за собой креативную, амбициозную и перспективную молодежь, которая будет творить новую историю страны. Украинцев должны знать во всем мире. Украине есть чем удивлять мир", - заявил он во время презентации проекта.

Поплавский заверил, что, несмотря на новизну идеи, по окончании учебы студенты получат соответствующие дипломы. "Мы начинаем учить с нуля и по окончании вы сможете получить диплом. Университет культуры - это бренд, который должен покорить мировое информационное пространство", - сказал он.

Подробности обучения не уточняются, однако сайт университета информирует, что "будущий тик-токер должен отлично знать тренды соцсетей, быть интересным, создавая оригинальный контент, идти в ногу со временем и даже опережать его".

По окончании презентации студенты вместе с ректором сняли свой первый совместный ролик для TikTok.

Александр Камчатнов: Страх потерпеть культурное поражение вынуждает Киев внедрять украинский язык силовыми методами

Александр Камчатнов: Страх потерпеть культурное поражение вынуждает Киев внедрять украинский язык силовыми методами

- Александр Михайлович, хочу спросить вас об истории украинского языка. Со взглядами каких ученых вы здесь согласны? Некоторые, например Алексей Александрович Шахматов, считали, что он сформировался еще в ХIV-XV веках, а, например, Александр Афанасьевич Потебня рассматривал малорусское наречие как часть русского языка.

— Прежде чем отвечать на этот вопрос, надо уточнить некоторые понятия. В лингвистике принято различать два понятия — народный, разговорный язык и язык литературный. Народный язык, или еще его называют материнским, этническим языком — это язык, который дан человеку от рождения, он впитывается с молоком матери. И если с этой точки зрения посмотреть, то украинский народный язык представляет собой известного рода абстракцию.

- Да, он же не может появиться в один момент…

— Нет, не в этом дело. С научной точки зрения всякий язык представляет собой совокупность диалектов и более мелких единиц — говоров. Если мы посмотрим на карту, которая очерчивает территорию нынешней Украины, мы увидим, что говоры Восточной Украины, например Донбасса, мало чем отличаются от южновеликорусских, например, кубанских говоров. А чем дальше мы будем продвигаться на запад, тем сильнее будет увеличиваться количество особенностей. Михаил Осадчий: Украинским властям нужно понять: русский язык — не равно Россия

Михаил Осадчий: Украинским властям нужно понять: русский язык — не равно Россия

Есть в диалектологии понятие «изоглосса» — линия на карте, которая отделяет распространение какого-либо языкового явления в области фонетики, грамматики, лексики. Она показывает, какими особенностями отличается один говор от другого, пролагает границу между этими говорами.

Так вот, чем дальше на запад, тем набор особенностей, пучок изоглосс, будет все больше увеличиваться. В Галиции, которая уже граничит и с Венгрией, Румынией, Польшей, язык довольно смешанный, особенный, который можно при желании считать отдельным языком, хотя это тоже спорно. А говоры на востоке в сущности мало чем отличаются от южновеликорусского наречия.

Вы упомянули Александра Афанасьевича Потебню — это замечательный ученый, у него есть труд «Из записок о русской грамматике». При жизни был опубликован только первый том, остальные три были опубликованы уже в советское время. И вот что интересно: в прижизненном издании, когда Потебня указывает на какое-либо языковое явление и хочет указать на его географическое распространение, он делает такие пометы — «малорусское», «великорусское», «белорусское».

В советском издании что сделали киевские издатели, издававшие черновики Потебни? Они везде вместо «малорусское» стали писать «украинское». Уже одно это показывает, что само понятие «украинский язык» своим основанием имеет не лингвистическое основание, а политическое.

Таким образом, украинский народный язык как нечто цельное и единообразное на всей территории — это действительно абстракция, так как на самом деле это совокупность говоров, которые от востока к западу отличаются все больше и больше. Что касается позиции Алексея Александровича Шахматова, то она отражает не столько лингвистическую реальность, сколько его либеральные политические убеждения (напомню, что он был видным членом кадетской партии).

И совсем другое понятие — это украинский литературный язык.

- Чем именно он отличается от разговорного?

— Тут что нужно заметить. Что такое «литературный язык» как понятие? Наилучшее определение дал выдающийся русский лингвист князь Николай Сергеевич Трубецкой. Литературный язык — это орудие духовной культуры. То есть орудие развития не только художественной литературы, но и философской, богословской и политической мысли, административного управления. Такой язык создается обычно веками.

Вот наш славянский язык имеет своим началом деятельность святых братьев Кирилла и Мефодия. Именно они создавали славянский литературный язык для всех славян. В IX веке, когда создавался славянский язык (сейчас мы его называем старославянским), тогда славяне еще были, в сущности говоря, единым народом. То есть можно было заметить, конечно, некие небольшие различия между западными славянами, южными и восточными, но они были еще настолько незначительными, что славянский язык мог быть единым литературным языком для всех славян.

Лишь культурные и политические события привели к тому, что западные славяне приняли католичество и перестали пользоваться славянским литературным языком. Кстати, поэтому их литературный язык возник довольно поздно. Чешский литературный язык — humanistická čeština — возник лишь в XVI веке, а польский — в XIV веке.

Важнейшая особенность литературных языков заключается в том, что они всегда носят наддиалектный характер, они покрывают собою множество диалектов, и в этом их великая ценность, потому что они позволяют общаться о высоких материях людям, являющимся носителями самых разных диалектов и живущим в самых разных областях государства.

Есть одна универсалия — всякий литературный язык создается путем примыкания к более древней культурно-языковой традиции. Есть только один язык, по крайней мере, в европейской части земного шара, который возник автохтонно, из самого себя — это древнегреческий язык. Это был язык высокой культуры, философии, политической мысли, и другие языки уже возникали путем примыкания к нему. Латинский язык возник путем примыкания к древнегреческому, французский и другие романские языки — путем примыкания к латинскому, и даже немецкий, который во многом своеобразен, отчасти тоже возник путем примыкания к латинскому языку.

Славянский язык, или церковнославянский, как его еще называют, возник путем примыкания к греческому языку. А современный русский литературный язык, которым мы с вами пользуемся, возник путем примыкания к церковнославянскому языку.

- Можно ли в таком случае сказать, что украинский литературный язык создан путем примыкания к русскому литературному языку?

— Нет, я как раз к этому подхожу. Были попытки создания украинского литературного языка в XVI-XVII веках, когда часть восточнославянских земель была захвачена поляками, а потом польско-литовским государством, Речью Посполитой. Тогда русским людям жилось там плохо, потому что было давление католической церкви, а православные не имели способа давать привычное образование своим детям, даже аристократы были вынуждены отдавать детей в иезуитские коллегиумы. Лишь немногие из русских аристократов оставались верны православию, например, князь Константин Острожский.

И как бы в ответ на это давление польско-литовского государства и католической церкви русские люди стали создавать так называемые братства. В них преподавался церковнославянский язык, открывались типографии, где печатали книги на церковнославянском языке. Чтобы приблизить Священное писание к пониманию простого человека, были попытки создать его переводы на язык, который назывался по-украински «проста мова», то есть простой, народный язык. Он использовался в деловой письменности. То есть это был русский язык, хотя он был и мало похож на наш. Тексты на простой мове сейчас вы даже едва ли поймете. И были попытки создать язык высокой культуры на базе простой мовы. Например, известен перевод Василием Тяпинским Евангелия на простую мову.

Но попытка в общем-то не удалась, в это время не удалось создать литературный украинский язык, как бы его ни называть при этом — простая мова или еще как-то по другому, — потому что языком культуры оставался церковнославянский.

Лишь уже в XIX веке возникла новая попытка, осуществившаяся в среде представителей малороссийской интеллигенции, но в основном западнорусского происхождения, живших в Галиции. Это Иван Франко, например, очень культурный, образованный человек, известны его труды по древнерусской литературе, которые до сих пор не утратили своего научного значения. Леся Украинка, Марко Вовчок. Вот у этих деятелей была романтическая идея создать украинский литературный язык.

- И как они выбрали, к какому языку примыкать?

— К церковнославянскому языку они не могли бы примкнуть, потому что тогда ничего бы особенного не получилось, в таком случае язык мало чем отличался бы от русского литературного языка. Некий колорит, может, и появился бы, как появился у Гоголя. Хотя Гоголь писал на русском литературном языке, когда мы читаем «Вечера на хуторе близ Диканьки» или «Миргород», то, конечно, мы видим там определенный южнорусский, малороссийский языковой колорит. А в произведениях, например, Василия Белова или Федора Абрамова мы чувствуем севернорусский колорит.

И это хорошо, это называется единство в многообразии и лишь укрепляет наш язык, делает его еще более многообразным. Есть сферы, где он должен быть единообразным, скажем, законодательство, а в художественной литературе возможны некоторые изводы — севернорусский, малороссийский, западнорусский.

Итак, когда эти деятели решили создать отдельный украинский литературный язык, они примкнули к польско-германской основе. Поэтому украинский литературный язык — это, конечно, не фикция, это реальность, действительно есть такой литературный язык, но он сильно ополячен и онемечен, в нем очень большое количество терминов польского или немецкого происхождения. А грамматической основой этого языка стал как раз галицийский диалект. Поэтому он малопонятен даже жителям Восточной Украины, Донбасса например, или даже Запорожья, Харьковской, Сумской, наверное, и Полтавской губернии. Потому что жители этих губерний, востока Украины как государства, с молоком матери впитали русский язык в виде диалектов, а не какой-то литературный украинский язык.

В этом вся острота проблемы на Украине: те, кто захватил власть на Украине, пытаются внедрить его чисто силовым путем. Не думаю, что у них что-нибудь получится. Но Европа смотрит на это, конечно же, сквозь пальцы, хотя здесь нарушаются все демократические нормы. Например, в Финляндии живет всего 6% шведов, но шведский является вторым государственным языком. Вот это демократическая норма. На Украине же все эти нормы совершенно грубо и нагло попираются.

- То есть можно сказать, что украинский язык что в XIX, что в ХХ-ХXI веках изменяли искусственно, лишь бы он был меньше похож на русский?

— Его изначально создавали меньше похожим на русский, путем примыкания к польскому, немецкому языку. Собственно говоря, весь этот романтизм таких по-своему даже хороших людей, желавших добра, как Иван Франко, Леся Украинка, на деле обернулся в наши дни культурным противостоянием. Может быть, все прошло бы более или менее гладко: возник такой артефакт, как украинский литературный язык, может быть, на нем развивалась бы литература — ну и ради бога, никто против этого ничего не имеет. Но он едва ли когда-нибудь стал бы языком государства, потому что такого государства не было до 1918 года. А в создании этого государства решающую роль сыграли большевики. Именно они создали это государство, и они в самой большой степени содействовали украинизации населения Украины. Этот процесс активно шел в 20-е годы, но зашел так далеко, что центральным властям пришлось его немного притушить, и украинизация в 50-60-е годы стала сходить на нет.

Я уже сказал, что литературные языки создаются веками. Русский язык существует почти тысячу лет, по крайней мере, с XI века. Он переварил колоссальный объем культурной информации, связанной со всеми языками — и с древнегреческим, и с латинским, и с французским, и с немецким, английским, испанским, итальянским, китайским языком. Он все это в себе переработал, отбросив все лишнее. И вот так постепенно возник с течением веков великий и могучий русский литературный язык.

- Как власти Украины могли бы прививать любовь к украинскому без давления на русский? И как русскоязычному населению сохранять свою культуру, не уезжая в Россию?

— Это сложный вопрос, надо жить на Украине, чтобы понимать. Если власть была бы действительно демократической, она могла бы дать равные права всем языкам. И уже в свободной конкуренции определилась бы относительная культурная и государственная ценность каждого литературного языка.

Ведь что такое литературный язык — это же не грамматика с фонетикой, это вся литература, созданная на этом языке. Нужно создавать первоклассную литературу. На русском литературном языке создана великая русская классическая литература. И потом уже в ХХ веке продолжалась эта традиция создания произведений на русском языке — можно вспомнить и Ахматову, и Булгакова, и Пришвина, и еще множество других писателей, которые развивали традиции русской классической литературы и создавали не менее прекрасные произведения русской литературы.

Если бы такая первоклассная литература создавалась на украинском языке, тогда он мог бы быть достойным конкурентом. Я был бы этому только рад, потому что это было бы обогащение всей мировой культуры. Но я не могу припомнить украинских великих писателей, таких как Шекспир, Пушкин, что-то я о них не слыхал.

Что касается того, как быть русским людям, — им, конечно, тяжело, я им всей душой сочувствую. Нужно дома поддерживать знание русского языка, создавать кружки по его изучению, общества любителей русской словесности. Сейчас, в эпоху интернета, все немного проще, потому что можно книги, даже если их не печатают на Украине, скачивать и читать. Одним словом, нужно проявить некий культурный героизм и поддерживать русский язык даже в таких тяжелых, «полуподпольных» условиях.

- Иногда начинают смеяться над украинским языком, говорить, что он полностью выдуманный ради смеха. Как можно ответить в таком случае?

— Над языком в любом случае смеяться не стоит. Потому что смех оскорбителен и вызывает лишь реакцию отторжения и скорее противодействия. Лучше дать возможность равного соревнования, и в этом соревновании должен победить тот, кто окажется более востребованным.

Понятно, что, с другой стороны, есть правда в том, что этот язык несколько искусственный, поскольку он именно плохо связан с народными говорами, о чем я говорил. За его основу был принят западнорусский диалект, галицийский. В части лексики, терминологии он сильно связан с польским и немецким языком. Поэтому даже те жители Украины, кто является украинофилом, должны осваивать его в процессе обучения. Для живущих на западе страны сделать это, наверное, проще, в силу его диалектной основы. Ну и пусть его развивают, но только не путем насилия над русским литературным языком, а путем свободного соревнования. По-видимому, лишь неуверенность в себе, страх потерпеть культурное поражение вынуждает киевские власти прибегать к силовым методам решения языковой проблемы.

Я повторю еще раз: не может существовать литературный язык без великой литературы. Почему английский язык занимает такое огромное место? Потому что это язык Шекспира, Диккенса, Байрона, других выдающихся писателей. Вот что такое литературный язык — это язык, на котором была создана великая литература. Не только художественная, но и философская, политическая и т.д. То же самое можно сказать и о русском литературном языке — он велик, потому что существует великая русская литература. То же и о немецком языке можно сказать и о других великих литературных языках.

Без литературы нет литературного языка. Без этого он всегда будет производить впечатление чего-то искусственного, насаждаемого путем насилия в головы людей.

В украинском университете открылся факультет TikTok

В Киевском национальном университете культуры и искусств (КНУКиИ) открылся факультет TikTok. Об этом сообщает портал «Гордон».

На торжественном открытии нового факультета выступил его идейный вдохновитель, украинский тиктокер Михаил Поплавский. По его словам, в КНУКиИ «первые на Украине и в мире» открыли подобную образовательную программу.

Как Россия стала страной рейвов, гламура и певицы МакSим

«Моя миссия — украинизировать ТikТоk и повести за собой молодых, креативных, амбициозных и перспективных — тех, которые будут творить новейшую историю Украины. Я хочу, чтобы вы все популяризовали украинский TIkTok на весь мир!» — отметил он.

Руководителем проекта стала выпускница вуза, начальник культурно-творческого отдела Лилия Можаева. Выступая перед студентами, она обратила внимание на чрезвычайную востребованность нового образовательного направления. «Университет культуры и Михаил Поплавский всегда в тренде. Сейчас мир очень быстро развивается, появляются новые соцсети, и ТikТоk держит лидирующие позиции. Если вы хотите быть лидерами по жизни, то ТikТоk — это ваша тема», — подчеркнула Можаева.

Ранее мэр украинского города Шостка Николай Нога поручил городским чиновницам зарегистрироваться в TikTok. Он подчеркнул, что не видит в соцсети «солидного контента», и призвал подчиненных «быть там, где молодежь».

Читайте также: